为了打造专业的本土中文教师队伍,加速国际中文教育的本土化进程,7月底,俄罗斯、亚美尼亚先后开启了本土中文教师培训。培训由我校承办。
今年因疫情的原因,培训转移到线上举办,学员老师们虽然不能亲自到中国,但是内容丰富的内容和精彩的讲座也让老师们收获颇丰。
俄罗斯本土中文教师培训
亚美尼亚本土中文教师培训
7月27日,两个国家的两个培训班的开班仪式分别于北京时间10:00和14:00在云端进行。来自俄罗斯、亚美尼亚的本土中文教师及公派教师共60人参加了本次培训。培训结束后,本土中文教师们将赴俄罗斯、亚美尼亚当地的大中小学进行任教。7月31日,为期5天的培训正式落下帷幕。八位培训专家用16场讲座,从汉语语法和词汇基础知识、汉语要素教学、语言与文化、当代中国社会热点问题等不同的角度,为参加培训的学员们带来了汉语与汉语教学的盛宴。讲座专家们将自己的一线教学经验、研究成果和学习体会,毫无保留地与海外的同行分享,课程内容丰富,干货满满,极富针对性与指导性。
讲座专家
疫情的爆发催生了线上教学,也为在线汉语教学带来了新的契机与挑战。为提高本土中文教师的信息技术素养,本次培训的第一堂课便安排了《现代教育技术应用》,主讲教师刘彩虹非常及时地解决了目前老师们线上授课中课件制作方面的不足,并且当堂展示课件母版的制作过程,及汉语教学过程中生词表如何制作等。
讲座内容
“落叶归根”、“故土难离”这样的成语在教学中怎么解释更到位?都说语言的教学离不开文化,我校汉学院院长陈子骄通过大量的实例为老师们讲解了文化在语言教学中的重要性。有了文化的加持,老师在教学中解释“落叶归根”、“故土难离”这样的词语就会更容易。作为一名合格的汉语教师,除了娴熟的语言表达外,还必须具备有扎实的文化功底,才能够让当地学生在海外也能学到地道的汉语。
讲座内容
“保持、坚持、维持有什么区别?”,“结果、成果、后果哪里不一样?”,“老师你真狡猾,这样说合适吗?” 很多本土老师表示,虽然自己能给学生改错,可是为什么要这么改,有的时候不知道怎么合理的解释,一趟近义词辨析的专场讲座,主讲老师周艳芳让大家茅塞顿开。
亚美尼亚今年新晋本土中文教师泽然(Ghazaryan Arpi)表示,此次培训干货满满,讲座专家们的教学心得、实用的教学方法有助于他们这些新老师尽快承担起中文教学,并表示希望以后还能有机会参加此类培训。已在亚美尼亚工作七年的本土教师阿夏(Asya Samvelyan)表示,授课教师们专业的讲解,使她学到了很多实用的教学技能,这次培训课程内容丰富生动,解决了很多她以前遇到的问题,同时也让她对国际中文教育有了新的认识。
亚美尼亚李梦老师学习笔记
参与培训的有刚刚入职的“新手”教师,也有教学经验丰富的“成手”老师。学员们克服了时差、网络等各种困难,积极投入培训。俄罗斯新西伯利亚国立技术大学的Berezikova Mariya 老师身在索契,与北京有5个小时的时差,她每天在当地时间凌晨5点准时进入课堂,跟同学们同步学习,认真听课、讨论、交流,从未迟到。亚美尼亚的大为老师,刚刚在中国完成汉语国际教育硕士的学业,回国后立刻入职当地孔子学院。他每天按时参与培训,认真记笔记,参与讨论发言,对汉语教学也有许多自己的思考。学员中有很多像他这样,在中国完成了汉语国际教育本科或硕士学习,回到国内的毕业生,他们及时地补充了当地汉语教师的不足。
学员们课上积极认真讨论
培训结束后,参训老师们集体向培训单位发来感谢信。学员们表示培训专家的辛苦付出及耐心指导使本土教师深受感动,大外教师的教学方法,教学新思想、新理念及治学态度给学员们留下了深刻的印象。通过培训教师们掌握了各种教学技巧,学会了很多新的知识,对今后的汉语教学有了更多的信心和期待。本土教师将努力做好汉语教学工作,为汉语教学的可持续发展和中国文化传播贡献自己的力量。
感谢信
作者: